![]() ![]() I often due to my work have to talk with Englishmen mainly and they all pronounce the hard GN like in ignorance, and I'm always like "are we talking about the same city?!" XD So "gif" in Italian is literally pronounced "jif" and it's correctly written as it is, since we don't have the J letter!Īnyways of course when reading English texts or talking to foreign people I try to pronounce everything correctly xDįun fact: the town in which I was born is called Vignola and well take a peek here -> It's a sound that doesn't exist in English, so we always hear that hard G as something really strange - you know, the words are all taken from Latin, so they are very very similar, so we expect the English to say them as we say them xD The "hard G" is something that we really can't think about!įor instance, words like "ignoring" or "ignorance": we say "ignorare", "ignoranza" - not " /ˈɪɡnəɹəns/ " but " /i.ɲːoˈran.t͡sa/" I tend to view them as foreign when I see them and I pronounce "gif" as "jif", and if I had to read "jif" I would pronounce it as an Italian "gif", I mean, same word, for me it would be literally the same reading gif or jif, or as someone said Gilgamesh and Jilgamesh and so on =P Having no J in my alphabet, it's the same. but in a theoric way, those letters are NOT comprised in the Italian alphabet. I know, they can be found in tons of Greek and Latin words that we still use, and many poets used J instead of I in the last centuries, and now we all use those letters in foreign words etc. When talking with Finnish musicians (I talked a lot with Korpiklaani for instance some months ago) it's awesome since it seems literally that we come from the same country when speaking English (ok, they don't even speak an Indo-European language, but it's really so similar to the Italian pronounciation xD).īack - we do not have these letters in our alphabet: J K X W Y. It's always so funny to meet Finnish metal musicians at concerts, I really love to talk with them, I mean, I met more Norwegians and Swedes but their English apart from some words was perfect. That means that my English is similar to the one spoken by Finns, Spaniards and so on. yes to "proper" (when possible, because with second languages there are always pronounciation issues because of 1st language habits), for words that have been around for aeons. ![]() I used to be very upset with the word " pi" and I couldn't fathom why they chose this pronounciation (the proper one is "pee" as it's the letter " π" itself pronounced) but I got over it ("pie" is fun to fool around too, although overused by now). But now, especially with computer-tech terms the order is reversed. So it is written that way to support the phonetic, not the other way around. For most of the words, phonetic sound preceeds and written follows. ![]() Why not follow "giraffe" logic in this word, for example? There's no logic really, like there isn't with any of the other thousands of words in each language. I am accustomed to JIF myself as it was the first in mind when I read it 1st time and it's more easy in my speech flow. From what I understand this is to denote how words "are" pronounced and not how they "should". ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |